'El ataque de los tomates asesinos (català)'

Divendres em vaig prostrar de genolls en ple carrer, rendit d’admiració davant de l’enginy i l’atreviment dels distribuïdors de cinema. Ja m’havien robat el cor amb aquell anunci que projecten a algunes sales –les millors- i que fa: “Si la futura llei del cinema s’aprova tal i com està redactada actualment, no podràs veure algunes de les pel·lícules que t’acabem de presentar”. Quan el veig aplaudeixo i em rosego els punys alhora, perquè em desespera que forces nacionalistes radicals intentin privar-me de veure Karate Kid.
Ara els distribuïdors de l’última pel·lícula de Woody Allen han fet un pas valent i no ha de passar desapercebut: la versió catalana del film es titula Conocerás al hombre de tus sueños (català). Vull felicitar l’home audaç i providencial que ho va suggerir, que va convèncer els socis més reticents amb arguments sòlids i brillants per impedir que s’acabés titulant Coneixeràs l’home dels teus somnis. Em va saber greu que a El secret de l’estiu de Catalunya Ràdio el comentarista de cine David Canto digués que s’havia estrenat Coneixeràs l’home dels teus somnis. Només havia de fer un cop d’ull a la cartellera: no és aquest el títol amb què s’ha estrenat. Per sort. Els espectadors no haurien distingit ben bé a quin idioma s’havia doblat la cinta. Els editors ja triguen a seguir aquest camí enlluernador: Crimen y castigo (català), El viejo y el mar (català) i Los Cinco se apiporran de pastel de jengibre (català). I, per què no?, La cocina de los boletos (català), amb una faixa promocional: “Se le entiende todo”.

Enric Gomà, Avui, 1 de setembre del 2010.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Exèquies laiques: el capdevilisme

¿Qué es una nación?

Barthes, el símptoma