diumenge, 23 de juliol de 2017

La culpa és del diccionari

El zoo de Barcelona ha engegat una campanya per canviar la definició de zoològic que dona el diccionari. La troben curta. Diuen, en un vídeo, que és com si la defi­nició de la paraula escola fos “un lloc gran on hi van els nens entre petits i grans” o la del cotxe “quelcom per moure’ns” o la de la taula “allò que hi ha per casa, a vegades”. Ja es veu que no han llegit gaires diccionaris. Reprodueixen la definició de zoo al GDLC d’Enciclopèdia: “Lloc es­paiós, normalment un jardí o un parc, on hi ha aplegats nombrosos animals ferèstecs o exòtics, exposats a la vista del públic”. Troben que no els defineix i argumenten de manera prolixa tot el que no diu la definició: “No trobem enlloc que digui que moltes de les espècies que estan al zoo estan amenaçades d’extinció o fins i tot ja s’han extingit a la natura. No parla de l’estudi de l’hàbitat dels animals per poder-los reintroduir o entendre per què estan en perill. No parla de res que s’assembli a la conservació ex situ. Del mangabei de coroneta blanca ni de la repoblació de la gasela dorcas. I òbviament no parla de l’estudi de la flora i fauna autòctones o l’estudi del comportament migratori del rorqual a les aigües catalanes”. Òbviament, diuen. La campanya no té res a veure amb la lexicografia. És una lícita operació d’imatge dissenyada per reivindicar el nou paper que volen tenir els parcs zoològics per justificar la seva pervivència. I han pensat en el diccionari com una oportunitat de promoció. Perquè aquí l’única cosa òbvia és que una definició de diccionari de zoo no pot parlar de mangabeis ni de gaseles ni de rorquals. La lexicografia distingeix entre diccio­naris (d’àmbit general o especialitzats) i enciclopèdies. Els sentits de les paraules evolucionen, i és bo que els diccionaris ho reflecteixin en el seu paper de notaris, però últimament se succeeixen les campanyes de col·lectius o gremis que confonen els lexicògrafs amb legisladors.
Els responsables institucionals del zoo de Barcelona, adscrits a l’Ajuntament, haurien de conèixer l’existència de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Ca­talans, una institució que té per mandat exercir d’acadèmia de la llengua catalana i que gestiona les definicions del diccionari normatiu (DIEC) a través d’una Comissió de Lexicografia que es reuneix periòdicament per valorar les sol·licituds de canvis i adoptar acords que després s’apliquen a l’edició en línia i l’aplicació de mòbil del DIEC-2. La definició actual de zoològic fa: “Recinte espaiós amb diversos vivaris on s’exposen espècies d’animals, espe­cialment feréstecs o exòtics, a la vista del públic”. Si envien una petició més clara i succinta de com podria millorar la definició per ajustar-se a la realitat la comissió s’ho estudiarà gustosa. L’adreça de l’IEC és carrer del Carme, 47, 08001 Barcelona.

Màrius Serra. La Vanguardia. Rum-rum 18/7/17

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Entradas populares

Compartir